(20 марта 2021) Роман-трилогия «Вечная Волга» писателя Николая Сорокина сдана в печать, в издательский дом «Новое время» в Чебоксарах. По словам автора, это новое, четвертое, переработанное издание посвящено к его юбилею.
В течение двух последних лет я усиленно работал над этой, фактически новой книгой, — вспоминает Николай Михайлович. — В первую очередь убрал некоторые угловатые формы, выражения, чрезмерно резкие выпады против прежней системы в стране. Трилогия, описывающая столетнюю историю чуваш, татар, русских, других народов Поволжья, была чрезмерно громадной — общий объем трёх томов составлял почти 1200 страниц. Сокращал те излишние детали, которые «выпирали» из основной фабулы. Признаться, порой было очень больно вырезать абзацы, эпизоды и даже целые главы. Произведение для творца — это же живой ребёнок. За эти годы я породнился с ним, знал целые страницы наизусть, потому что рождались эти фразы, исторические события тяжело, бессонными ночами, отстаивались и шлифовались неделями и месяцами. А тут приходилось резать по живому. Очень было больно. До слёз. Вспоминаю, как одну главу, например, сижу и удаляю на компьютере, точнее, убиваю, выбрасываю в безвестность страницу за страницей. Уже скоро конец главы. А мне становится всё жальче и больней. Сердце клокочет — вот-вот разорвётся! «Что же я делаю!? — мечусь. — Нет!!». И о, чудо! — насильно отрываю руку от компьютера… Прекращаю удалять… Немного отдышавшись, снова, дрожащими руками начинаю восстанавливать главу, чуть не погибшую на моих глазах. Заодно начинаю её шерстить, подчищаю фразы, совершенствую словесные обороты. Под конец нахожу главе новый, более яркий заголовок.
Одновременно новое издание получило и ряд дополнений, каких не было прежде. Например, прибавился эпизод про выход автора в Туркменистане, на Афганской границе на след чувашского классика поэта Петра Хузангая; о мерах правительства Франции против чрезмерных любителей страстно целоваться. Впервые раскрыты чудовищные цифры жертв советских воинов от голода в военном лагере Суслонгер в марийских лесах, а также о жертвах каторжников на острове Соловки — первенце большевистской системы концлагерей.
В результате жёсткой саморедакции, сокращения 300 страниц (это же средняя книжка!) роман, по признанию писателя, составил 790 страниц.
В первый раз «Вечная Волга» издавалась в 2007-2008 годы, — продолжает писатель, вспоминая, как рукопись, «ещё тёпленькую, даже с невысохшими чернилами, с сумасшедшим запалом радости» отвозил в Чебоксары. К издателю, однофамильцу Алексею, в «Новое время». Настолько неудержимо было желание быстрее напечататься, увидеть новое детище новорожденным. Ведь вынашивал я его тихо, скромно, ни с кем не делясь, ни много, ни мало… 50 лет, всю сознательную жизнь. И теперь прорвало вдохновение, заработал конвейер. Сверхскоростной. Рукопись-компьютер-редакторство. Затем быстрее бегу в издательство. Параллельно ищу деньги на выпуск. Каждый том тысячным тиражом для меня обходился более 100 тысяч рублей по тем деньгам. Фактически трилогия была написана и издана за четыре с половиной года.
Второй раз вышел роман в 2013 году в Казани, издательстве «Идель-пресс».
Трилогия наделала много шуму, читателям она понравилась. «Вечная Волга — это гениальное произведение, татарстанский «Тихий Дон», а автор — наш, чувашский Шолохов. Я никогда не читал раньше столь глубоко правдивой книги о нашей стране-великомученице», — заявил народный поэт Чувашии Валерий Тургай на общем собрании Союза писателей Татарстана в Казани.
Читаю «Вечную Волгу» и мне кажется, что это описана история нашего села Новое Ильмово Дрожжановского района Татарстана. Настолько обнажённая в ней трагедия наша, селян, что без слёз читать невозможно, — откровенничает ветеран труда Виктор Егоров.
Московский писатель, философ Михаил Веллер отмечает:
Трилогия замечательная, современная, это своего рода народный эпос о волжанах. Автором осуществлено путешествие через огромное временное пространство — целое столетие.
Столь же восторженные отклики приходят ко мне со всех концов России — от Североморска до Сахалина и просят книгу, — продолжает автор. — Однажды во время встречи с творческими мастерами в Чебоксарах народный поэт Юрий Семендер предложил: «Давай, Коля, мы переведём твой роман. Это будет жемчужина в чувашской литературе. Найдешь деньги?». И сразу же взялся за работу над третьим томом. Первый том согласилась перевести Римма Прокопьева, второй — народный поэт Валерий Тургай. Но тут возникла неожиданная проблема с заголовком. Оказалось в чувашском языке нет идентичного слова «вечная». В историческом плане есть, а направленной на будущее — нет. Что не предлагали чебоксарские классики — ничего не подходит. Тогда я, впервые покаявшись, что согласился на перевод, предложил — «Матушка Волга». Но снова проблема. Весь мир Волгу величает «матушкой», и только гордые чуваши — «отцом». Пришлось покориться: третий выпуск родился на чувашском языке под заголовком «Аттесьем Атал» — «Батюшка Волга» в 2017 году.
Если впервые «Волга» была напечатана в трёх отдельных томах, во второй и третий раз — в двух отдельных книжках, теперь она выпускается в одном кирпиче. Солидная, представительная будет книга. Как и сама дивная и величавая красавица России.
Но главная особенность впереди, — продолжает романист. — Ума не приложу, откуда узнал Минтимер Шарипович Шаймиев о нашей затее. Что к предстоящему моему 80-летию, которое планируется в нынешнем июле, мы решили выпустить в свет новое издание. Вот что значит ум и прозорливость великого человека! Короче, вдруг на мой компьютер неожиданно приходит правительственная телеграмма. От самого Первого Президента! Поразительно! В первой строке читаем: «Для книги Н.Сорокина». Что же мог написать сверхзанятый Государственный Советник рядовому писателю? Это, простите, пока большой секрет. Его дорогие читатели узнают, когда тираж выйдет из печати. А исторический, бесценный тезис Минтимера Шариповича, обещаем, будет опубликован на первом, титульном листе романа, — заключил Николай Михайлович.
Роман Гасилов
Информационный центр ЧНКА