(2 ноября 2017) Журнал «Инде» подготовил материал с учителями чувашского, марийского, мордовского и удмуртского языков о процессе обучения в национальных школах, где ученикам приходится усваивать сразу четыре языка: русский, татарский, иностранный и родной.
Справка
В Татарстане национальные языки изучаются в «школах с этнокультурным компонентом». Такие, как правило, находятся в деревнях и селах, где компактно проживают национальные диаспоры, хотя есть и исключения: к примеру, в нижнекамской школе-интернате № 34 (249 учеников) преподается чувашский язык.
Сейчас в республике работают 93 чувашские, 27 удмуртских, 19 марийских, три мордовские, одна башкирская и одна еврейская школы. В некоторых образовательных учреждениях все дисциплины преподаются на национальных языках, но чаще язык просто включен в учебную программу как дополнительный предмет.
Светлана Сусарина, 41 год
Учитель чувашского языка в Табар-Черкийской средней общеобразовательной школе (Апастовский район)
Я родилась в Яльчикском районе Чувашской Республики. По национальности я чувашка, мой родной язык — чувашский, в детстве я говорила только на нем. Русский выучила уже в школе. В десятом классе мы с двумя подружками решили вместе поступать в Чувашский государственный университет на факультет чувашского языка и литературы и в итоге все работаем по специальности. В Табар-Черках я оказалась после свадьбы — мой муж из этой деревни. Мой общий педагогический стаж — 14 лет, но преподавала я не только чувашский: после декрета пришлось три года вести математику, потому что в деревне такого учителя не было, а вот педагог по родному языку был. Сейчас я преподаю язык во всех классах, кроме начальных — там его ведет классный руководитель.
Я с детства понимала татарский язык на слух — у нас были соседи-татары, да и деревня моя находится недалеко от Буинского района Татарстана. При этом по-татарски я особенно не разговаривала — боялась ошибиться, произнести что-то неправильно. Сейчас говорю уже смелее, даже совершенствуюсь, но все равно владею не идеально.
В Табар-Черках живут преимущественно чуваши, хотя есть и несколько татарских семей. Чаще общаемся на чувашском, но межнациональное общение русскоязычное. Деревня у нас большая, примерно на 200 домов, поэтому здесь есть средняя школа. Ходят в нее не только местные, но еще дети из соседних Тюбяк-Черков и даже из райцентра — поселка Апастово. В школе 55 учеников, из них 40 — чуваши, остальные — татары. Русских нет совсем. Детей в классах немного: максимум по пять человек. Родной язык преподается с первого по одиннадцатый класс, но дети-татары изучают татарский, а чуваши — и татарский, и чувашский. При поступлении в первый класс родители пишут заявление о выборе родного языка. В Черках есть смешанные татаро-чувашские семьи, поэтому нет такого, чтобы дети автоматически шли в какой-то класс по национальному признаку. Вообще в Апастовском районе две школы с чувашским этнокультурным компонентом — у нас и в деревне Азбаба. Чуваши в районе составляют абсолютное национальное меньшинство, но я не чувствую, чтобы власти нас игнорировали. На любых праздниках, народных гуляньях всегда выступают чувашские ансамбли, то есть мы как народ представлены на культурной карте района, и это приятно.
«Чуваши в районе составляют абсолютное национальное меньшинство, но я не чувствую, чтобы власти нас игнорировали»
В этом году вступили в силу новые Федеральные стандарты образования, в которых число часов, выделяемых на родной язык, сильно урезали. Еще год назад и у пятиклассников, и у семиклассников было по четыре часа в неделю на родной язык, сейчас в пятом классе три урока (два языка, одна литература), в седьмом — два (один язык, одна литература), хотя в шестом ничего не изменилось (по-прежнему два языка и две литературы). Я не очень понимаю мотивов сокращения. Зато у нас есть один час в неделю на элективный курс «Культура народов Поволжья» — это просветительский классный час о традициях русских, татар, чувашей и мордвы (раньше, кстати, в школе учились мордовские дети, но у них уроков родного языка не было). На уроках литературы мы изучаем национальных писателей. В чувашском языке главный писатель, сопоставимый по статусу с Пушкиным и Тукаем, — Константин Васильевич Иванов. К слову, он родился 25 апреля, а 26-го, как известно, день рождения Тукая. Мне кажется, это символичная близость. 25 апреля в школе мы празднуем день родного языка — это общий праздник для татар и чувашей нашей деревни. Поем песни, читаем стихи, танцуем.
Еще мы регулярно проводим чисто чувашские праздники. В деревне живут люди, которые знают правильные песни и молитвы, и, к слову, это люди моего возраста, так что есть надежда, что традиции мы сохраним — сейчас, к сожалению, много чувашских деревень, в которых все забыли. Летом обязательно празднуем Симек — это день поминовения усопших. Идем на кладбище, потом всей деревней водим хороводы и поем специальные песни. Есть чисто языческий обряд жертвоприношения: в лесу за деревней растет священный трехсотлетний дуб, у корней которого режут барашка, со всеми необходимыми молитвами. Животное предоставляет кто-то из деревни, обычно та семья, в жизни которой в будущем году планируются какие-то важные события (сын уходит в армию, дочь выходит замуж или задумана постройка дома). Мясо варим в котле и едим всей деревней, а потом поем, танцуем и просим у неба, чтобы все у нас было хорошо. Обычно обряд приходится как раз на 25-е, день родного языка.
Родной язык — это, безусловно, дополнительная нагрузка, но я не вижу у детей какого-то сильного недовольства. И для них, и для их родителей совершенно естественно, что в школе есть уроки чувашского. Некоторые дети занимаются очень увлеченно — мы ездим на олимпиады по чувашскому языку, которые проходят и в Татарстане, и в Чувашии. Также участвуем в конкурсах и конференциях по языку и культуре. Хотя иногда я слышу от родителей: «зачем?» Обычно вопрос возникает, когда ребенок учится в старших классах, потому что все задумываются о ЕГЭ, который можно сдать только на русском. Но на уроках мы говорим, что мы не можем бросить наш язык, потому что это дух наших предков, наша культура, и если мы его не сохраним, то не сохраним и национальность. Можно сколько угодно твердить, что язык выживет, если говорить на нем только дома, но я вижу, что даже у наших детей есть определенные трудности с родным языком. Вроде и деревня чувашская, и в семье общаются на родном языке, но, видимо, то, что все телевидение, интернет на русском, влияет на детей сильнее, чем наши старания. Поэтому я убеждена, что родные языки должны остаться в школе. Потом выпускник сам решит, надо ему это или нет, но школа — учреждение, призванное давать базовые широкие знания о мире, а мир — это, в том числе, родной край.
Инде.